每个行业都有一些专业术语,有时让外行一时无法理解。计算机行业也不例外,尤其是一些英文翻译过来的术语,第一次见到真的有点让人抓狂!今天就给大家盘点一下学习计算机的过程中遇见的那些让人抓狂的计算机术语翻译。 1.缺省
“缺省”的英文原文是default,翻译过来应该是“默认”的意思,哪个更简单清楚就不用多说了吧,翻译这个词儿的人估计缺点啥?
2.使能/失能
英文是enable/disable,意思应该是“打开/关闭”某个功能。在硬件中也很常见,很多芯片有个enable引脚。第一次见到这个词时,真的有点无法理解。直接翻译成“打开/关闭”不好吗。
3.句柄
英文是handle,直译过来就是把手,但为什么是句子的把手?也是无法理解。当然,我也想不到更好的翻译。
4.鲁棒
英文是robust,鲁棒是音译过来的。其实应该是稳定的意思。外行人第一次看到可能认为是:粗鲁的棒子?山东的棒子?不明白为什么要用音译,不用意译。中文也不是没有对应的词。
5.宏
英文是Macro,是一种批量处理的称谓,为什么翻译成宏,我也不清楚。但是这个字跟实际意义不沾边。。
还有一些外行无法理解的翻译,比如套接字(Socket)、指针(Pointer)等,不过一旦理解之后也没觉得有什么不对的。
-
计算机
+关注
关注
19文章
7763浏览量
92673 -
指针
+关注
关注
1文章
484浏览量
71672
原文标题:吐槽哪些无法理解的计算机术语翻译
文章出处:【微信号:嵌入式技术开发,微信公众号:嵌入式技术开发】欢迎添加关注!文章转载请注明出处。
发布评论请先 登录
工控机与普通计算机的核心差异解析
【作品合集】赛昉科技VisionFive 2单板计算机开发板测评
工业计算机的重要性
自动化计算机经过加固后有什么好处?
工业计算机与商用计算机的区别有哪些
工业计算机如何设计用于冲击和振动
一文带你了解工业计算机尺寸
计算机网络入门指南
NVIDIA 宣布推出 DGX Spark 个人 AI 计算机
Quantinuum“Reimei”量子计算机在RIKEN正式运行
工业计算机的定义与重要性
云端超级计算机使用教程
RS232设备与计算机连接的实现步骤
LLMWorld上线代码翻译新工具——问丫·码语翻译侠,快来体验!

哪些无法理解的计算机术语翻译
评论